Afficher le profil de profession

Rechercher dans le SIPeC

Traducteurs/traductrices et traducteurs-réviseurs/traductrices-réviseures

Code SIPeC 51114.01

Les traducteurs et traducteurs-réviseurs traduisent des textes d'une langue vers une autre langue.

Aperçu

Également connu

  • Localisateur/localisatrice - linguistique
  • Traducteur littéraire/traductrice littéraire
  • Traducteur littéraire/traductrice littéraire
  • Traducteur-réviseur/traductrice-réviseure

Fonctions principales

Ce groupe exerce une partie ou l'ensemble des fonctions suivantes :

  • traduire divers documents écrits, tels que lettres, rapports, documents juridiques, devis descriptifs et manuels d'une langue vers une autre en transmettant le plus fidèlement possible le contenu, le contexte et le style du texte de départ;
  • faire la localisation de logiciels et de documents d'accompagnement techniques afin de les adapter à une autre langue et à une autre culture;
  • réviser et corriger les textes traduits;
  • former et superviser, s'il y a lieu, d'autres traducteurs.

Renseignements supplémentaires

  • Les traducteurs, les terminologues et les interprètes se spécialisent dans une paire de langues telle que le français et l'anglais, langues officielles au Canada. Ils peuvent également se spécialiser en toute autre langue et l'une ou l'autre des langues officielles. Les principaux champs de spécialisation comprennent la traduction administrative, littéraire, scientifique ou technique. Les interprètes peuvent se spécialiser en interprétation judiciaire, parlementaire ou de conférence.

Professions similaires classées ailleurs

Exclusions:

  • Auteurs/auteures, écrivains/écrivaines et rédacteurs/rédactrices (sauf techniques) (51111)
  • Réviseurs/réviseures, rédacteurs-réviseurs/rédactrices-réviseures et chefs du service des nouvelles (51110)
  • Linguists (41409.05)

Répartition hiérarchique de la CNP

Version de la CNP

CNP 2021 version 1.0

Grande catégorie professionnelle

5 – Arts, culture, sports et loisirs

FÉER

1 – Une formation universitaire caractérise habituellement les professions

Grand groupe

51 – Personnel professionnel des arts et de la culture

Sous-grand groupe

511 – Personnel professionnel des arts et de la culture

Sous-groupe

5111 – Professionnels/professionnelles de la rédaction, de la traduction et personnel professionnel assimilé des communications

Groupe de base

51114 – Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes

Profil de profession

51114.01 – Traducteurs/traductrices et traducteurs-réviseurs/traductrices-réviseures

Caractéristiques du travail

Les caractéristiques du travail regroupent les différents éléments décrivant le milieu de travail de chaque profession, tels que les employeurs, les activités professionnelles et le contexte de travail. Chaque catégorie affiche jusqu'à 10 descripteurs par ordre décroissant en fonction, premièrement, des cotes attribuées par le niveau de complexité (pour les Activités du travail) ou d'autres dimensions de mesure (pour le Contexte de travail), et deuxièmement, en ordre alphabétique. La liste complète des descripteurs et de leurs cotes peut être élargie au bas de chaque page.

Activités du travail

Niveau de compétence ou de complexité
Établir et maintenir des relations interpersonnelles
5 - Niveau le plus élevé
Interpréter l’information pour d’autres personnes
5 - Niveau le plus élevé
Appliquer de nouvelles connaissances
4 - Niveau élevé
Communiquer avec les collègues de travail
4 - Niveau élevé
Communiquer avec des gens de l’extérieur de l’organisation
4 - Niveau élevé

Contexte de travail

Caractéristiques structurelles de l’emploi

Travail structuré par rapport au travail non structuré
Degré de liberté pour déterminer les tâches et les priorités
3 - Un degré modéré de liberté
Durée d’une semaine de travail
Heures travaillées dans une semaine typique
2 - Entre 35 à 40 heures

Environnement physique de travail

Proximité physique
La distance physique des autres
4 - Proche (à bout de bras)

Exigences physiques

Être assis
Durée
5 - Tout le temps, ou presque tout le temps
Rester debout
Durée
1 - Très peu de temps
Se pencher ou se tordre le corps
Durée
1 - Très peu de temps

Relations interpersonnelles

Être en contact avec d’autres personnes
Fréquence
3 - Une fois par semaine ou plus, mais pas chaque toutes les jours
Durée
2 - Moins de la moitié du temps
Travail en équipe ou en groupe
Importance
3 - Important
Fréquence
1 - Une fois par an ou plus, mais pas chaque tous les mois

Lieux de travail/employeurs

  • Cabinets de traduction
  • Entreprises médiatiques
  • Gouvernements
  • Grandes entreprises privé
  • Organismes internationaux
  • Services internes de traduction
  • Travail autonome

Compétences et habiletés

Cette section affiche les diverses compétences requises pour une profession. Chaque catégorie affiche jusqu'à 10 descripteurs par ordre décroissant en fonction, d'une part, des cotes attribuées par le niveau de compétence (pour les Compétences et Habiletés) ou d'importance (pour les Attributs personnels) et, d'autre part, par ordre alphabétique. La liste complète des descripteurs et de leurs cotes peut être élargie au bas de chaque page.

Habiletés

Niveau de compétence ou de complexité
Attention sélective
5 - Niveau le plus élevé
Sensibilité auditive
4 - Niveau élevé
Vitesse d’organisation de motifs
4 - Niveau élevé
Habileté verbale
4 - Niveau élevé
Compréhension écrite
4 - Niveau élevé

Compétences

Niveau de compétence ou de complexité
Communication verbale : compréhension orale
4 - Niveau élevé
Communication verbale : expression orale
4 - Niveau élevé
Rédaction
4 - Niveau élevé
Pensée critique
3 - Niveau modéré
Instruire
3 - Niveau modéré

Attributs personnels

Importance
Adaptabilité
5 - Extrêmement important
Souci du détail
5 - Extrêmement important
Autonomie
5 - Extrêmement important
Pensée analytique
4 - Très important
Collaboration
4 - Très important